Translation and interpretation are finally pointed areas because if everyone seems to know what it is, these disciplines are quite extensive and demanding. Translators and interpreters are endowed with qualities and skills multifaceted.
Reflection on translation and interpretation
The issue of translation and interpretation specifies a general question concerns not the reports from language to language, but reports from one text to speech and speech. The challenge for translators to transcribe the contents of the original text in a foreign language in their mother tongue. The range of topics is endless and can be highly complex. This is why UNION TRAD uses has hundreds of different translators, all specializing in their field: legal, aerospace, medical, tourism, commercial ... More translators must adapt their work to their audience: whether they are beginners or experts. They must also have a linguistic and cultural knowledge of their faultless working languages. Finally, they are bound by a number of commitments vis-à-vis the client: the time, the confidentiality clause.
The computerization of the profession
If the automatic translation software previously used delivered a result highly approximate and sometimes laughable, software Computer Aided Translation (CAT) have entered mass in the area. Translators feed themselves these programs that allow short-term consistency of terminology, the automatic creation of a glossary popular with customers and obviously gain time.
UNION TRAD business translation and interpretation mastery DTP
UNION TRAD has a team of graphic designers working on the creation of multilingual information brochures. All languages, including Asia and the Middle East are treated. Layout, illustration are tailored to your needs.
0 comments:
Post a Comment